شما فقط به سئو و سایت نیاز ندارید؛ به یک «مترجم» خوب نیاز دارید

۱ بازديد
شما فقط به سئو و سایت نیاز ندارید؛ به یک «مترجم» خوب نیاز داریدبیایید یک سناریوی آشنا را با هم مرور کنیم. شما در کسب‌وکار خود یک متخصص هستید. فرقی نمی‌کند یک قطعه صنعتی پیچیده تولید می‌کنید، بهترین قهوه شهر را سرو می‌کنید یا خدمات مشاوره‌ای سطح بالا ارائه می‌دهید؛ شما زیر و بم کار خودتان را مثل کف دست می‌شناسید. حالا تصمیم می‌گیرید وارد دنیای آنلاین شوید یا حضور فعلی‌تان را تقویت کنید. جلسه‌ای با یک آژانس بازاریابی برگزار می‌کنید و ناگهان با سیلی از کلمات عجیب و غریب روبرو می‌شوید: «بک‌لینک»، «نرخ پرش»، «Core Web Vitals»، «قیف فروش»، «CTR».در تمام طول جلسه سرتان را به نشانه تأیید تکان می‌دهید، اما در درون احساس می‌کنید در یک کشور غریب هستید و به زبانی صحبت می‌کنید که آن را نمی‌فهمید. این بزرگ‌ترین و پنهان‌ترین مشکل در رابطه بین کسب‌وکارها و آژانس‌های دیجیتال است: مشکل زبان مشترک. شما به زبان «مشتری» و «نیاز بازار» صحبت می‌کنید و آن‌ها به زبان «الگوریتم» و «متریک». نتیجه؟ یک شکاف عمیق که اغلب به اتلاف هزینه، عدم رضایت و این حس ناخوشایند ختم می‌شود که پولتان را دور ریخته‌اید.اما راه حل چیست؟ راه حل، پیدا کردن یک «مترجم» است. شریکی که قبل از آنکه متخصص دیجیتال باشد، یک شنونده خوب است. مجموعه‌ای مانند آژانس مارکتینگ سه گوش که فلسفه وجودی‌اش بر همین اصل بنا شده: ما اول کسب‌وکار شما را می‌فهمیم، بعد برایش بازاریابی می‌کنیم.آژانس به مثابه مترجم: تبدیل اهداف شما به استراتژی دیجیتالیک مترجم خوب چه کار می‌کند؟ او مفهوم و نیت یک پیام را از یک زبان می‌گیرد و آن را به شکلی قابل فهم و دقیق به زبان دیگر برمی‌گرداند. یک آژانس-مترجم هم دقیقاً همین کار را برای کسب‌وکار شما انجام می‌دهد.وقتی شما می‌گویید: «من می‌خواهم مشتریان صنعتی بزرگ با من تماس بگیرند»، یک آژانس معمولی ممکن است فوراً به سراغ کلمات کلیدی پرجستجو برود. اما یک مترجم، سوالات عمیق‌تری می‌پرسد: «این مشتریان چه دغدغه‌هایی دارند؟ چه چیزی آن‌ها را متقاعد می‌کند که شما بهترین گزینه هستید؟ فرآیند تصمیم‌گیری آن‌ها چند مرحله دارد؟».پاسخ این سوالات، خوراک اصلی استراتژی می‌شود. حالا دیگر هدف، صرفاً کسب رتبه در گوگل نیست. هدف، ساختن یک مسیر دیجیتال است که دقیقاً به همان دغدغه‌ها پاسخ می‌دهد و اعتماد آن مشتری صنعتی را جلب می‌کند. این همان رویکردی است که در آژانس دیجیتال مارکتینگ سه گوش به آن «رشد حساب‌شده» می‌گویند. یعنی هر قدمی که برداشته می‌شود، ترجمه‌ای دقیق از یکی از اهداف تجاری شماست. مشتریان راضی این مجموعه، اغلب به این نکته اشاره می‌کنند که برای اولین بار حس کردند یک تیم بازاریابی، واقعاً کسب‌وکار آن‌ها را «فهمیده» است.ترجمه در عمل: نگاهی به سئو و طراحی سایتبیایید این مفهوم «ترجمه» را در دو خدمت اصلی یعنی طراحی سایت و سئو بررسی کنیم. آژانس تخصصی سئو و طراحی سایت سه گوش این دو را چگونه ترجمه می‌کند؟
  • طراحی سایت: یک طراح معمولی از شما می‌پرسد «چه رنگی دوست دارید؟». یک مترجم می‌پرسد: «می‌خواهید بازدیدکننده سایت شما پس از ورود چه حسی داشته باشد و چه کاری انجام دهد؟». وب‌سایت شما باید ترجمان بصری و عملکردیِ برند و ارزش‌های شما باشد. اگر شما نماینده یک برند لوکس هستید، سایت شما باید حس کیفیت و انحصار را منتقل کند. اگر یک فروشگاه آنلاین با قیمت‌های رقابتی دارید، سایت باید حس سادگی، سرعت و کارایی را به کاربر بدهد. هر المان، از فونت و عکس گرفته تا سرعت بارگذاری، باید در خدمت این ترجمه باشد.
  • سئو: یک متخصص سئوی معمولی به شما گزارشی از رتبه‌ها و کلیک‌ها می‌دهد. یک مترجم به شما می‌گوید: «این ماه توانستیم با محتوایی که دغدغه اصلی مشتریان هدف شما را پوشش می‌داد، ۳۰ درصد ورودی مرتبط بیشتری بگیریم و این ورودی‌ها به ۵ تماس باکیفیت منجر شد.» می‌بینید؟ داده‌های فنی به نتایج ملموس کسب‌وکار ترجمه شده‌اند. این همان شفافیتی است که اعتماد می‌سازد. دیگر نیازی نیست شما متخصص سئو شوید تا بفهمید چه اتفاقی در حال رخ دادن است.
وقتی کسب‌وکارها به دنبال شریکی می‌گردند که چنین درکی داشته باشد، جستجوی آن‌ها برای عباراتی مانند segush agency marketing اغلب آن‌ها را به سمت فلسفه‌ای مشابه هدایت می‌کند.نتیجه نهایی: آرامش خیال از داشتن یک هم‌زباندر نهایت، دلیل اینکه کسب‌وکارها پس از همکاری با سه گوش احساس رضایت و آرامش می‌کنند، فراتر از کیفیت فنی کار است. دلیل اصلی این است که آن‌ها یک «هم‌زبان» پیدا کرده‌اند. شریکی که می‌توانند به زبان ساده، دغدغه‌ها و اهدافشان را با او در میان بگذارند و مطمئن باشند که در طرف دیگر، این اهداف به یک استراتژی دیجیتال دقیق، حساب‌شده و مؤثر تبدیل می‌شود.دیگر لازم نیست نگران باشید که آیا تیم بازاریابی شما واقعاً کسب‌وکارتان را درک می‌کند یا خیر. لازم نیست با چندین نفر با تخصص‌های مختلف سر و کله بزنید و نقش هماهنگ‌کننده را بازی کنید. شما یک نقطه تماس واحد دارید که زبان شما را می‌فهمد و مسئولیت ترجمه آن به زبان پیچیده دنیای دیجیتال را بر عهده می‌گیرد. اگر می‌خواهید ببینید این فلسفه در عمل چگونه پیاده‌سازی می‌شود، می‌توانید نام segush.com را جستجو کنید.پس دفعه بعد که به فکر توسعه حضور آنلاین خود افتادید، به یاد داشته باشید: شما فقط به ابزارها نیاز ندارید. شما قبل از هر چیز به یک مترجم کاربلد و قابل اعتماد نیاز دارید تا داستان و ارزش کسب‌وکار شما را به بهترین شکل ممکن در دنیای دیجیتال روایت کند.
تا كنون نظري ثبت نشده است
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در فارسی بلاگ ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.